Human Translation

Languages Services:

The advantages of human translation

 
Human translators ensure the highest accuracy and text equivalence as opposed to Google translate. Machines cannot gain work experience, read between lines understand metaphoric language or idioms, human can. Humans can interpret context and capture the same meaning, rather than simply translating words literally. Translators combine words in a grammatically correct order. Human translators can review their work and provide a quality process that goes beyond any machine translation.
 
  • Humans can interpret the creative use of language, e.g. puns, metaphors, slogans, etc.
  • Professional translators understand the idiomatic differences between their languages
  • Humans can identify pieces of content where literal translation is not possible and find the most suitable alternative
 

When to use human translation

 
When accuracy is important and style improves images. When your translated content is received by a consumer audience a “business reputation” is at stake and high-quality content matters. When translating marketing material or other texts for creative language uses it is crucial to produce highest quality in translation.
 
 
Professional responsibilities require great human, accurate translations (e.g. legal documents, product instructions, medical guidelines, or health and safety content)
 
 

Human translation: the pros and cons

 
Human translation essentially changes the table in terms of pros and cons. A higher standard of accuracy comes at the price of longer turnaround times and higher costs. What you have to decide is whether that initial investment outweighs the potential cost of the errors. Alternatively, if errors are simply not an option, as in the cases we discussed previously luckily Languageweb24 is an affordable translation supplier.
 

Human Translation is synonym to quality

 
Think about how bad it would be to watch a movie or series with subtitles done automatically, without any kind of localization or adaptation for the audience that will read them. The cultural gap would be a failure in translation. But humans can build the bridge between language and culture.

In these cases, therefore, human translation is recommended, done by fluent professionals with linguistic, technical, and cultural knowledge, who give this type of language service more quality and precision, characteristics that are so essential.  
 

A vast number of language services adopt human translation, including those for legal purposes, such as sworn translation, technical translation, scientific translation, video subtitling, consecutive and Simultaneous translation, audio and video transcription, sign language translation

Knowing more about human translation makes it certainly easier to understand why it is a more reliable and accurate service, ideal for translations for more professional purposes.

 
About Me

Peace of mind with human translation

 
Why human translation is more reliable than machine translation - your text quality matters!

Understanding the reasons why human translation is more reliable than machine translation is crucial to make better language decisions. 

Nowadays, with the advent of new technologies and equipment, machine translation has become extremely popular. However, it is very important to keep in mind that it does not replace human translation, whose accuracy is even greater. 

Human translation is more reliable than machine translation, especially when the source text is sophisticated and needs research. But even easy communicative language has higher levels of accuracy with human translators.

What is machine translation and human translation?
Before we talk more about the advantages of human translation over machine translation, it is essential to know more about these two ways of translating content. 

Machine translation, as you may know, consists in translating content into other languages in an automated and fast manner. 

Human translation is nothing more than translation done by people, specialized professionals with in-depth experience in the subject matter in most cases. 

Both ways of translating are useful in everyday life, however, only human translation is able to offer more accurate results, as we will see below. 

Human translation: why is it more reliable than machine translation?

The aim of machine translation is to translate the requested content quickly and conveniently. Even with the technological advancements  and AI there is grammar issues especially when translating into a language with complex grammar structures.

However, even with the technological advances involving machine translation, one thing is certain: accuracy is still lacking. 

This is because, to date, it has not been possible to develop a system capable of replacing the human capacity to translate content with high accuracy. 
Human brains can go beyond the logic of 1+1 and adapt language in a freestyle manner when necessary but at the same time more sophisticated if the content requires it. Machines can hardly learn the style of a text or change it and make it sound harsher or softer, but humans can.





 
Sign in
Forgot your password? Remind