Specialised Translation

Beschreibung
Unter Fachübersetzung versteht man eine Übersetzung, die spezielle Kenntnisse in einem bestimmten Kontext erfordert. In letzter Zeit hat die Fachübersetzung die Begriffe "Technische Übersetzung" oder "Technisch-wissenschaftliche Übersetzung" abgelöst, die traditionell der "Literarischen Übersetzung" gegenüberstanden.

Aus der Notwendigkeit heraus, Übersetzungsdienstleistungen zu kategorisieren, um spezifischen Fachaufgaben besser gerecht zu werden, bietet der Begriff "Fachübersetzung" technisch gesehen eine bessere Verwendung, die das Fachwissen für ein bestimmtes Thema zeigt.
 
Die früheren Bezeichnungen "Technische Übersetzung" oder "Technisch-wissenschaftliche Übersetzung" schränkten den Umfang der Wissensgebiete oder Berufsfelder, die unter diese Bezeichnungen fallen konnten, etwas ein, da sie sich auf Themen beschränkten, die strenger als "technisch" oder "wissenschaftlich" klassifiziert werden konnten, und sehr breite Bereiche wie z. B. die Übersetzung von Human- und Sozialwissenschaften außen vor ließen. Um die Bezeichnung breiter zu fassen, begann man den Begriff "Fachübersetzung" zu verwenden, um Übersetzungen in den verschiedensten Wissensgebieten zu verstehen, wie z. B. die Übersetzung von technischen, wissenschaftlichen, akademischen, human- und sozialwissenschaftlichen, juristischen, geschäftlichen und institutionellen Texten.
 
Fachübersetzung als Dienstleistung
Die Fachübersetzung dient dazu, einem Kunden mit einer Fachübersetzung auf einem Niveau zum Erfolg zu verhelfen, das für eine öffentliche Veröffentlichung innerhalb eines komplexen Fachgebiets verwendet werden kann, das fachlich fundierte Kenntnisse erfordert. Idealerweise übersetzt zum Beispiel ein Maschinenbauingenieur (jemand, der einen Abschluss in Maschinenbau hat) mit zusätzlicher Übersetzerausbildung einen Text über Maschinenbau.  Der Übersetzer hat ein fundiertes Fachwissen entwickelt und ist somit in der Lage, Fachübersetzungen zu liefern. Ein Fachübersetzer:
 
- Verfügt über fortgeschrittene wissenschaftliche Kenntnisse und Arbeitsmethoden, die geeignet sind, translatorische Kompetenz in einem Fachgebiet zu entwickeln
- Verfügt über die Fähigkeit, im Rahmen der Fachkenntnisse übersetzerische Kompetenz in mindestens zwei Fremdsprachen zu zeigen (Übersetzen in die Muttersprache).
- Hat die Fähigkeit, eine Analyse vorzunehmen und geeignete Terminologie zu recherchieren, um die beste Übersetzungsäquivalenz im Bereich der Fachübersetzung zu liefern.
Über mich
Specialized Translation means translation which requires special knowledge in a given context. Lately specialized translation has been replacing the terms "Technical Translation" or "Technical-Scientific Translation", which were traditionally opposed to "Literary Translation". Being in need to categorize translation services to match better specific expert knowledge tasks, the term Specialized Translation technically offers a better use showing the skill set to any given topic.

A specialized translator is:

- Equipped with advanced scientific knowledge and work methodologies that are appropriate for developing translational competence in a field of specialization

- Ability to meet translational equivalence in at least two foreign languages (translating into the native language), within the scope of the specialty knowledge.

- Ability to make an analysis and research appropriate terminology to deliver the best translation equivalence in the field of Specialized Translation.
Anmelden
Passwort vergessen? Erinngerung